直訳

翻訳の黙示録

英詞をエキサイト翻訳にかけて発表する“翻訳の黙示録”に久々に挑戦してみます。作詞は、僕の大好きなマイク・ラブの手によるものです。 題名:『よい振動』 私は、彼女が着ているその多彩な衣服および日光が彼女の髪の毛で遊ぶ方法を愛しています 私は、大気…

オモロイ直訳改め、“翻訳の黙示録”

エキサイト翻訳で英語の歌詞を翻訳し、笑えるものを披露するというシリーズにあらたなエントリー。とくにタイトルがなかったのですが、以後“翻訳の黙示録”というタイトルを設けます。 「あなたと性交したい、動物が好きである。 」「あなたは生きている理性i…

さあ、この詞は何の曲の直訳でしょう?

あなた(目覚ましの)遅い、のために学校―望まない人、行きます ママに尋ねます、「お願い?」 しかし、彼女はまだ言います「いいえ」! 2つのクラスを逃しました そしてホームワークはありません しかし、あなたがある種類のぐいと引くことであるように あなた…

オモロイ直訳歌詞

昨日のエントリーで呼びかけた、英語の歌をエキサイト翻訳でそのまま翻訳し、その奇天烈さを競うコーナーの続きです。参加者3人目が登場! http://d.hatena.ne.jp/hinakiuk/20040923#p4 エキサイトの翻訳エンジンでは“fuckin”では訳されないので“fucking”と…

人に歴史あり、レコードにジャケットあり

この前、NHK-BSでシェールのコンサートの放送を観た。むやみやたらとポジティブな雰囲気を漂わせながら淡々と持ち歌を唄うシェール……。 以前、自分の音楽遍歴を書いたけど、60年代のビルボードを子守唄代わりに聞かされて育った僕にとって、シェールと言えば…