オモロイ直訳歌詞

昨日のエントリーで呼びかけた、英語の歌をエキサイト翻訳でそのまま翻訳し、その奇天烈さを競うコーナーの続きです。参加者3人目が登場!
http://d.hatena.ne.jp/hinakiuk/20040923#p4
エキサイトの翻訳エンジンでは“fuckin”では訳されないので“fucking”とかに直してあげると、また違う表現になります。まあ、そのままの方がオモシロイ場合もあります(笑)。
【追加です】
カルチャークラブはかなりきますね、さびの部分が。
http://d.hatena.ne.jp/whoever/20040924#p3
タイトルからして笑えます『緩みます』。
http://d.hatena.ne.jp/plagio/20040924#p1